|
Kingdom of Atenveldt
|
Unto Gabriel Laurel; Juliana Pelican; Emma Wreath; and the commenting Members of the College of Arms, Greetings from Marta as tu Mika-Mysliwy, Brickbat Herald and Parhelium Herald for the Kingdom of Atenveldt!
The Atenveldt College of Heralds requests the consideration and registration of the following names and armory with the College of Arms.
Unless specifically stated, the submitter will accept any spelling and grammar corrections; all assistance is appreciated.
1. Aida Ysabella Lacarra de Navarra: NEW DEVICE Per pale gules and sable, an escarbuncle of chain throughout and on a bordure Or, three arrows reversed in annulo sable.
The name appears in the 20 February 2012 Atenveldt Letter of Intent.
2. Catharine O Cahane of Renfrewshire: NEW DEVICE Per bend sinister argent and azure mullety throughout counterchanged, an owl gules.
The name appears in the 20 February 2012 Atenveldt Letter of Intent.
3. Christopher ap Odde (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE Agent, two candles azure and gules crossed in saltire in candlesticks sable, a bordure sable mullety argent.
Christopher is the client's legal given name. It is also a common English given name (the Latin form Christopherus is found in Curia Rolls 1201-3, 1220, according to Withycombe, 3rd edition, pp. 65-6 s.n. Christopher). Odde is a masculine given name with this spelling dated to 1273 (Withycombe, 3rd edition, p. 231 s.n. Odo). The unmarked patronym Odde is seen in the name of Richard Odde 1225 in Reaney and Wilson, 3rd edition, p. 327 s.n. Odd, Odde. The Welsh particle ap connotes “son of.” The use of English elements in Welsh patronymic bynames is documented: “The byname ap Erwin does not violate RfS III.1.a, which requires lingual consistency. Though ap was documented as Welsh and Erwin was documented as English, evidence has been found of late period Welsh using English names in bynames that include ap or ferch. This issue has previously been addressed by the precedent: Found on the LoI as Myfanwy ferch Gerallt, it was originally submitted as Myfanwy ap Gerald, and changed in kingdom because it was felt that the use of ap or ferch needed a Welsh name. However, late period Welsh used ap and ferch with English names, so we have restored the patronymic to the originally submitted form. (LoAR November 1998, p. 4). As a result, the byname ap Erwin is registerable as a Welsh byname that incorporates an English name, which follows documented period practice.” [Rhydderch ap Erwin, 03/2004, A-Æthelmearc] The client desires a male name and is most interested in the sound of the name.
There was some discussion that the candles were less identifiable without being lit, but candles in saltire have been previous registered, albeit lit. Gunnvor provided a substantial amount of information on what medieval candlesticks look like, and the V&A Museum has a large collection, some fancy, some plain. Both pricket and socket-style types are period, and the V&A (http://collections.vam.ac.uk/search/?q=candlestick&commit=Search) says: “From
the 14th until the 17th centuries, brass candlesticks appeared in all
but the most prosperous European houses, and were made in forms
peculiar to the material. The V&A has an impressive collection of candlesticks, and clicking the link above will get you pages and pages of them, including several in our period. One example from the V&A shows a 16th C French socket-style candlestick made of brass, largely unornamented: http://collections.vam.ac.uk/item/O92848/candlestick/ . Another shows a c. 1500 German pricket-style candlestick: (http://www.christies.com/lotfinder/a-matched-pair-of-german-brass-pricket/5541272/lot/lot_details.as px?from=searchresults&intObjectID=5541272&sid=85ce74de-7b6a-493a-8f40-cf550c8bb618)
4. Ghita da Ferrara: NAME RESUBMISSION from Laurel, December 2012 The original name submission, Margherita da Ferrara, was returned by Laurel because the name conflicts with the registered Margaret di Ferrara. “If the new proposed rules are implemented as proposed, these names will not conflict (as the difference between the two affect the sound and appearance of multiple syllables of the names).” However, the client has always preferred the name Ghita, and Thunderbolt Pursuivant has found a period citation for that. The name is Italian. Ghita is a feminine given name found in “A Listing of all Women's Given Names from the Condado Section of the Florence Catasto of 1427,” Juliana de Luna (http://www.s-gabriel.org/names/juliana/condado/womensalpha.html). da Ferrara, “of Ferrara,” is a locative surname found in “Fourteenth Century Venetian Personal Names,” Arval Benicoeur and Talan Gwynek ( http://www.s-gabriel.org/names/arval/venice14/venice14sur.html#table ); Ferrara is about 50 miles southwest of Venice. The client desires a female name and is most interested in the language/culture of the name (Italian). She will not accept Major changes to the name.
5. Ianuk Raventhorne: RESUBMISSION OF ALTERNATE NAME from Laurel September 2010, Ian'ka Ivanovna zhena Petrovitsa The primary name was registered in August 2001. The alternate name was returned by Laurel because this name is a claim to be the wife of Ivan Petrovich (registered in 2002). and could not be registered without a signed letter of permission to presume from her husband, which was not included in the original submission. She has provided a letter of permission to presume. Ian'ka is a variation of the Russian feminine name Anna, found in "A Dictionary of Period Russian Names," Paul Wickenden of Thanet ( http://heraldry.sca.org/paul/ ); Ian'ka Vsevolozha was the daughter of Great Prince Vsevolod, and the name is dated to 1089. The construction of the byname, <husband's given name> + <particle indicating "wife of," zhena> + <husband's patronymic> is constructed as outlined in ""A Chicken Is Not A Bird: Feminine Personal Names in Medieval Russia," Paul Wickenden of Thanet (http://www.goldschp.net/archive/femnames.html ). I think the ending for the husband's name is more accurate as -ova/-eva, the -ovna/-evna ending associated more with late period Russian names (hence Ivanova). The patronymic form here is based her the variant patronymic form of the 12th C. P'trovits, and adding a terminal -a. This might be more accurate as P'trovitsa. Submitter desires a feminine name and will accept no Major Changes. The Russian language and culture is most important to her and the client requests authenticity for 11th C. Russia.
6. Johann Hieronymus von Leipzig: NEW DEVICE Lozengy Or and sable, on a pale gules five bees proper.
The name was registered July 2002.
7. Josep Mülich: NEW BADGE Per bend vert and argent, a cross formy counterchanged.
The name was registered June 2010.
8. Kára Hanadóttir: NEW NAME and DEVICE Vert, an arum lily sustained in pale by an eagle's talon erased and a gore sinister argent.
The name is Old Norse, with elements found in the Viking Answer Lady webpage ( www.vikinganswerlady.com ). Kára is a feminine given name, found in Geirr Bassi, “The Old Norse Name,” p. 12. Hani is a masculine given name in Old Danish (it's a byname in Old Western Norse and a byname in Old Swedish as Hane). The patronym construction follows the pattern of -i --> -a, so this becomes Hanadóttir. The client desires a female name and is most interested in the sound of the name; she will not accept Major changes to the name.
Originally blazoned as a calla lily, the flower was reblazoned: "We have reblazoned the calla lily as an arum lily. The calla lily is not a Western European flower, but the very similar arum lily is a Western European flower" [Serena Gethin and Evelun Lambert, LoAR 04/2003]. As non-Western fauna, there is an SFPP for its use.
9. Kolfinna Oddsdóttir (Tir Ysgithr): NEW DEVICE Argent, a schecke issuant from dexter chief azure and in sinister chief a seeblatt purpure.
The name appears in the February 2012 Atenveldt Letter of Intent.
Consider Leocadia de Bilbao, Argent, issuant from base a schnecke azure.; given how schneckes are shaped, where they issue from may not be a significant visual difference. If it is such a significant difference, that is 1 CD, with the second CD for the addition of the seeblatt. Also consider Rachel of Sandy Stream: Argent, a schnecke issuant from sinister chief and in dexter chief a seeblatt purpure. If there is significant visual difference based on where a schnecke issues from the edge of the field, there is 1 CD for that and 1 CD for the tincture of the schnecke.
10. Lia le Citolur: NEW NAME and DEVICE Argent, a heart of woodvine vine vert flowered Or and a bordure wavy sable semy of semiminims Or.
Lia is an early English feminine name dated to 1191, in “Feminine Given Names in A Dictionary of English Surnames: Lia,” Talan Gwynek (http://www.s-gabriel.org/names/talan/reaney/reaney.cgi?Lia). William le Citolur was a noted musician, dated to 1269 as a citole player in the English courts (The Citole Project, http://crab.rutgers.edu/~pbutler/citole.html ). Four citoleeurs are mentioned in the 1292 Census of Paris. I don't know if the preposition ought to be adjusted for the gender of the client (no gender is specified), or if it is reasonable to leave this as le. The client is most interested in the sound of the name (Lee-uh leh Sit-oh-lure), and she will not accept Major Changes to the name.
11. Łucjan Maciej Niemira: NEW NAME and DEVICE Gules, an elephant's head cabossed argent and in chief three Maltese crosses Or.
The name is Polish. We aren't sure of the periodicity of the elements and ask for assistance. Łucjan is a masculine given name, the Polish form of the Greek Loukianos, “light” (http://www.20000-names.com/male_polish_names.htm); it is said to be derived from the Roman name Lucius (http://en.wikipedia.org/wiki/Lucius ), although the first source says the Polish form of that name is Łucjusz. Maciej is the Polish form of the masculine Greek name Mattathias, “gift of God”(http://www.20000-names.com/male_polish_names.htm); this is also found as a New Testament name in “Polish Given Names in Nazwiska Polaków,” Walraven van Nijmegen (http://www.s-gabriel.org/names/walraven/polish/#masc). Stanisław Niemira (1597-1648) was a was a Polish-Lithuanian Commonwealth noble and politician ( http://en.wikipedia.org/wiki/Stanis%C5%82aw_Niemira ); he obtained the city rights for the village of Niemirów (until that time known as Niwice), and it seems that the byname is a locative, as being from the village. The client desires a male name.
12. Mercuriade Alessandra Canaparius: NEW NAME and DEVICE Per bend sinister gules and sable, two bendlets charged with two feathers sable and gules.
The name is Italian. Mercuriade is the name of a woman who was an Italian physician, surgeon and medical author in the 14th century. She is one of the few woman physicians known from the Middle Ages. She was a student of the University of Salerno and the author of several medical works on "Crisis,"on "Pestilent Fever,” and of "The Cure of Wounds". (http://en.wikipedia.org/wiki/Mercuriade) The citation notes its citation as J.J. Walsh's 'Medieval Women Physicians' in Old Time Makers of Medicine: The Story of the Students and Teachers of the Sciences Related to Medicine During the Middle Ages, ch. 8, (Fordham University Press; 1911) (http://books.google.com/books?id=1bRDlCf0FcgC&pg=PA87&dq=abella+medicine&sig=YhybU5u7UtJ6byo3vsibUqoHBTc#v=onepage&q=abella%20medicine&f=false). Alessandra is a feminine given name found in “A Listing of all Women's Given Names from the Condado Section of the Florence Catasto of 1427,” Juliana de Luna, http://www.s-gabriel.org/names/juliana/condado/womensalpha.html. Canaparius is an Italian occupational byname, “hemp grower”; canpanarius is an alternate spelling (“Masculine Names from Thirteenth Century Pisa: Men's Bynames By Frequency,” Juliana de Luna, http://www.s-gabriel.org/names/juliana/pisa/pisa-bynames-freq.html). The client desires a female name and is most interested in the language/culture of the name (Italian). She will not allow the creation of a holding name.
13. Rebekah Sit al Saylam: NEW NAME and DEVICE Purpure, a kraken and a bordure argent.
The name is Jewish. Rebekah is a feminine given name found in “Jewish Names in the World of Medieval Islam: Women's Names,” compiled by Yehoshua ben Haim haYerushalmi, ``Jewish Women's Names in an Arab Context: Names from the Geniza of Cairo,” by Julia Smith ( http://www.s-gabriel.org/names/yehoshua/jews_in_cairo/cairo_women.html ). Saylam is listed in “A sample of Jewish names in Valencia 1293-1485,” compiled by Yehoshua ben Haim haYerushalmi ( http://www.s-gabriel.org/names/yehoshua/names_in_valencia.html ); it is a masculine name. Sit al is cited as being in Yehoshua's Jewish Nmes in the World of Medieval Islam paper as well, but I was unable to find it. Upon further consultation, the client states that “Sitt Al is the bridger "of the" in the Safardic Jewish regions of Europe. It is in the very same book - the very same name - as Saylam. Using the bridger "El" which is more masculine but acceptable and Bit, Bet or Beth which are feminine - is also acceptable...The important part of the name to me is Rebekah and Saylam if Beth-Elisha [this is supposed to mean “of the East,” and would be preferred to the use of a patronymic -- Marta] is not an option . Whatever middle piece that translates into "of the" or "for the" is open.” Yehoshua's paper does demonstrate bynames based on geography or location, but he spells the article demonstrating “of the” as Sitt, or in an example, Sitt al-Iraqi, not Sit al. This doesn't seem correct were one using a father's name, when a patronymic article would be used. The client desires a female name and is most interested in the meaning of the name (none specified). She requests that the name be changed to be authentic for language/culture (Jewish).
14. Ségán Ó Catháin: NEW BADGE (Fieldless) In pale a roundel conjoined to a triquetra inverted sable.
The name was registered December 2009.
15. William Flaeil: NEW NAME and DEVICE Per fess wavy and per pale azure and vert, in dexter chief a sprig of lily-of-the-valley slipped and leaved Or.
William is the client's legal given name and a popular masculine given name in England throughout period, introduced by the Normans. This spelling is seen in 1300 for Henry Fitz William (Reaney and Wilson, A Dictionary of English Surnames, 3rd edition, p. 493 s.n. Williams). Flaeil is a constructed byname in the manner of William Whypp , (Reaney and Wilson, p. 485 s.n. Whipp, from OE wippa, although no specific definition for a weapon like a whip) and William Mace (Reaney and Wilson, p. 293, s.n. Mace), although Henry le Macer 1332 might be more applicable, from the Old French massier, “mace-bearer” (p. 293 s.n. Macer). Flaiel is the Old French spelling for flail, a threshing tool (OED online, oxforddictionaries.com/definition/flail?q=flail ). The client would like to have the byname be “of the Flaiel” or “de la Flaiel,” but we're at a loss to document it and ask for assistance. The client desires a male name and is most interested in the spelling and language/culture, “William Flail,” with French culture and English influence.
I was assisted in the preparation of the Letter of Intent by Aryanhwy merch Catmael, Gunnvör silfrahárr, Helena de Argentoune, Nest verch Rodri ap Madyn and Taran the Wayward.
This letter contains 7 new names, 11 new device and 2 new badges. These 20 items are chargeable. It also contains 1 name resubmission and 1 alternate name resubmission; these2 items do not require payment. There are a total of 21 items submitted on this letter.
Thank you again for your great indulgence and patience, your expertise and your willingness to share it.
Marta as tu Mika-Mysliwy c/o Linda Miku 2527 East 3rd Street; Tucson AZ 85716 atensubmissions.nexiliscom.com ; brickbat@nexiliscom.com
|