only search Aten Submissions
Home Page
Submission Forms
Submission Instructions
Search A&O
Letters of Presentation (LoP)
Letters of Intent (LoI)
Quick Status
Recent Actions
Heraldic References
Heraldic Art Bits
The Standards for Evaluation of Names and Armory:
The Rules for Submissions
Kingdom of Atenveldt Home Page

Kingdom of Atenveldt
Heraldic Submissions Page

(administered by the Brickbat Herald)

Atenveldt Submissions (excerpted from the S.C.A. College of Arms' Letters of Acceptance and Return)

The following submissions were registered by the S.C.A. College of Arms, April 2007:


Beatrice Fayrwether of York. Device. Per chevron azure mullety argent and gules, a chevron Or and in base a cockatoo close argent.

The use of the cockatoo is a step from period practice: the cockatoo is native to Indonesia, Australia, New Guinea and other South Pacific islands and therefore falls under the same strictures as other non-European fauna.

Brenna Bisset. Name and device. Per fess azure and sable, a dolphin naiant and an artist's palette argent.

This name combines Italian and English; this is one step from period practice.

Carlos Cervantes. Name and device. Per pale gules and argent, two bones crossed in saltire surmounted by a skull, a bordure potenty all per pale argent and sable.

There was some question whether the byname Cervantes could be registered without the preposition de. The name of the 16th C author and humanist, Francisco Cervantes de Salazar, appears in the title of a book published in 1546 (this is the listing in OCLC FirstSearch (WorldCat), [http://www.library.cmu.edu/Search/DB/fs_worldcat.html] showing a holding of the original manuscript): Obras q Francisco Ceruantes de Salazar ha hecho, glosado, y traduzido. La primera es la introducio y camino: para la sabiduria, dode se declara que cosa sea y se ponen grandes auisos para la vida humana compuesta en latin por el excelete varon, Luys Viues, buelta en Castellano, con muchas adiciones que al proposito hazian por Francisco Ceruantes de Salazar. La segunda es el Appologia de la ociosidad y el trabajo, intitulado Labricio Portundo, donde se trata con marauilloso estilo delos grandes males dela ociosidad, y por el contrario de los prouechos y bienes del trabajo. Compuesto por el Protonotario Luys Mexia glosado y moralizado por Fracisco Ceruantes de Salazar. La tercera es un Dialogo dela dignidad del hombre, donde por manera de disputa se trata de las gradezas y marauillas que ay en el hobre, y por el cotrario de sus trabajos y miserias, começado por el maestro Oliua y acabado por Fracisco Ceruates de Salazar. (Roughly translated "Works which Francisco Ceruantes de Salazar has done, glossed, and translated. The first is the introduction and road: for the wisdom, where it is declared what things are and in which are put great advice for human life composed in Latin for the excellent man, Luys Viues, translated into Castillian, with many additions which of course were made by Francisco Ceruantes de Salazar. The second is the Apology for the idleness and the work, titled Labricio Portundo, which describes with marvelous style the great wrongs of idleness, and for the contrary par the advantages and goods of work. Composed by the Protonotary Luys Mexia, glossed and moralized by Fracisco Ceruantes de Salazar, The third is a Dialogue of the Dignity of Man, where through a disputation it treats with the great things and marvels which are in mankind, and to the contrary of their works and miseries, begun by the master Oliua and finished by Fracisco Ceruates de Salazar.") This demonstrates the use of the byname Cervantes without the article.

Catarine MacFadyen. Name.

Submitted as Catarine MacFayden, the byname is an undated sub-header spelling from Black, The Surnames of Scotland. Undated header spellings in this source are only registerable if they can be shown to be consistent with period spellings. In this case, we have no examples of the byname in which the y or yogh (shown in Black as a z) precede the d until the citation for Katherine McPhyden in 1769. However, there is ample evidence for the y or yogh following the d; Black lists McFadyeane 1457, M'Fadzeane 1473, and Macfadzane 1507. Given this, the spelling MacFadyen should be consistent with period forms. We have changed the name to Catarine MacFadyen in order to register it.

Crispin del More. Name and device. Sable, a chalice Or and a chief embattled erminois.

Submitted as Chrispen del More, the submitter requested an authentic 14th C English name. Reaney and Wilson, s.n Crispin, shows the spelling Crispin in 1336. We have changed the name to Crispin del More to fulfill the submitter's authenticity request. We note that the name is registerable as originally submitted. The spelling Chrispen is dated to 1620 in Abstracts of Wills in the Prerogative Court of Canterbury at Somerset House, London, England, Church of England Province of Canterbury, Prerogative Court, James Henry Lea editor. We have not found any earlier examples of this spelling; we doubt it is suitable for a 14th C name.

Elizabeth Æthelwulfes dohtor. Name.

Submitted as Elizabeth Æthelwulf, there is no evidence that the Old English name Æthelwulf survived into a time appropriate for Middle English. While the submitter cites Speculum: A Journal of Mediaeval Studies, "Stephen's Shaftesbury Charter: Another Case Against Willim of Malmesbury," Robert B. Patterson, (Vol. XLIII, No., 3, July 1968) which notes an Aethelwulf, Bishop of Carlisle, who is a witness who attested the charter around 1135-6, an examination of the article reveal that this is in a footnote that lists modernized names of charter signers. Where the article cites names as they appear on the charter, the names are universally in Latin form. While there is evidence of a bishop named Æthelwulf in 1135, it is not evidence of the spelling Aethelwulf. We have found no later citation of the name. Therefore, we must consider the byname an Old English name. Because we have no evidence of unmarked Old English patronymic bynames, we must mark this patronymic to make it registerable. We have changed the name to Elizabeth Æthelwulfes_dohtor in order to register it.

The submitter requested an authentic name. We cannot make this name authentic, because we have no evidence that the patronym survived until the time when the given name came into use. For an authentic name, we suggest that the submitter select an Old English given name or else a Middle English byname.


Fróði Farmansson. Name and device. Per saltire Or and sable, an open book argent and on a chief sable an arrow Or.

Submitted as Frodi Farmannson, the submitter requested an authentic 10th C Old Norse name. The source for the given name, Haraldson, The Old Norse Name, shows the form Fróði. In addition, the grammar of the patronymic is incorrect. To form a genitive from the name Farmann, the second n is changed to an s. We have changed the name to Fróði Farmansson to correct the grammar and fulfill his request for authenticity.

Julianna Wilkins. Name.

Katerina of Hamberg. Name and device. Per fess rayonny argent and sable, three natural seahorses azure and a Catherine wheel Or.

Submitted as Katerina of Hamburg, the submitter requested an authentic name. As the name is entirely English, an authentic English form appears to be what is wanted. Bardsley, A Dictionary of English and Welsh Surnames s.n. Hamburger, lists a Reginald le Hamberger in 1273. Given this, we would expect to see a German woman with this name listed in English documents as Katerina of Hamberg; we have made this change.


Morgan Æthelwulfes sunu. Name and device. Sable, a mullet of four points throughout between four horses rampant, those in dexter contourny Or.

Submitted as Morgan Æthelwulf, there is no evidence that the Old English name Æthelwulf survived into a time appropriate for Middle English. While the submitter cites Speculum: A Journal of Mediaeval Studies, "Stephen's Shaftesbury Charter: Another Case Against Willim of Malmesbury," Robert B. Patterson, (Vol. XLIII, No., 3, July 1968) which notes an Aethelwulf, Bishop of Carlisle, who is a witness who attested the charter around 1135-6, an examination of the article reveal that this is in a footnote that lists modernized names of charter signers. Where the article cites names as they appear on the charter, the names are universally in Latin form. While there is evidence

of a bishop named Æthelwulf in 1135, it is not evidence of the spelling Aethelwulf. We have found no later citation of the name. Therefore, we must consider the byname an Old English name. Because we have no evidence of unmarked Old English patronymic bynames, we must mark this patronymic to make it registerable. We have changed the name to Morgan Æthelwulfes_sunu in order to register it.

The submitter requested an authentic name. We cannot make this name authentic, because we have no evidence that Old English and Welsh names were ever commingled. While it is clear that the cultures who spoke these languages had substantial contact, barring documentation for names mixing these two languages, such mixtures are a step from period practice.

Richard Frogenhall. Device. Per pale Or and argent, a fox's mask sable and a bordure embattled azure.

Þyri ingen Aedain ui Rigain. Name and device. Per fess Or and sable, two bows nocked with arrows and drawn, strings to center, and a ram's head couped counterchanged.

Submitted as Thyra ingen Aedain ui Rigain, as submitted the name is not registerable. The name combines Middle Irish with a modern English or Middle Danish spelling of an Old Danish name. While the submitter documented Thyra as the name of the wife of Gorm the Old, king of Denmark in the 10th C, which would suggest the name is Old Norse, the spelling Thyra is the standard modern English form for this name; we have found no examples of this spelling earlier than the 15th C. In fact, the earliest date we have found for the spelling Thyra as a personal name is in 1404, in Gunner Knudsen, Danmarks gamle Personnavne, column 1444. Þyri, an Old Norse form for this name is found in Haraldson, The Old Norse Name. We have changed the name to Þyri ingen Aedain ui Rigain in order to register it. The submitter requested an authentic 10th C Norse/Irish name. While it is true that a person from the 10th C might have borne a name whose parts were etymologically Norse and Irish/Gaelic, the name would be spelled and pronounced in entirely Norse forms in Norse language contexts and in entirely Gaelic language forms in Gaelic contexts. As we have neither Irish equivalent forms for the given name, nor Norse equivalent forms for the bynames, we cannot suggest an authentic form for this name.



The following submissions were returned for further work, April 2007:


None.


This page is best viewed with a minimum of 800 x 600 resolution, and 16 million colors.